27 julio, 2019

"Nosotros no fuimos al Golfo de México, ellos vinieron al Golfo Pérsico" — Mohammad Javad Zarif








Mohammad Javad Zarif, ministro de exteriores de Irán, es entrevistado por Judy Woodruff de PBS NewsHour.
Transcripción: Arrezafe

Judy Woodruff. Ministro Zarif. Muchas gracias por hablar con nosotros una vez más.
Mohammad Javad Zarif. Es grato estar con usted de nuevo.

JW. Comencemos con el derribo de ayer por parte de Estados Unidos del avión iraní no tripulado en el estrecho de Ormuz. El presidente Trump dice que este fue sólo el último de una serie de actos provocativos y hostiles de Irán. ¿Es así como lo ve?
MJZ. Bueno, primero que nada, para mejor informar, no perdimos ningún dron ayer. Así que no parece que hayan disparado a uno de nuestros aviones no tripulados, tal vez dispararon a uno de sus aviones no tripulados, los informes dicen que probablemente dispararon a aviones no tripulados de otros. Pero, ¿provocativo? Incluso si el avión no tripulado fuera nuestro, estamos en nuestro propio entorno, los buques navales de los EE.UU. están a unas seis mil millas de distancia de sus costas. Yo le preguntaría entonces ¿quién es el provocador?

JW.  Dado lo que ha estado sucediendo en los últimos meses, ¿se dirigen los Estados Unidos e Irán hacia algún tipo de confrontación militar?
MJZ. Nada es inevitable. Los seres humanos hacemos historia y creo que los seres humanos, si la prudencia prevalece, pueden prevenir la guerra, porque en cualquier confrontación militar todos pierden. Ese es el trabajo que deben realizar los líderes, los diplomáticos, y estamos tratando de hacerlo de la mejor manera posible. Requiere prudencia, requiere precaución, requiere no ser infantil.

JW. La línea oficial de la administración Trump es que los Estados Unidos no buscan la guerra con Irán. ¿Lo cree usted?
MJZ. No. Nosotros no fuimos al Golfo de México, ellos vinieron al Golfo Pérsico. Ahora bien, deben tener cuidado de no socavar nuestra soberanía, nuestra integridad territorial o nuestra seguridad, y así no tendremos una guerra.

JW. Entonces, ¿qué va a suceder? Quiero decir, ahora mismo tienes a los Estados Unidos imponiendo lo que llaman sanciones de máxima presión sobre Irán. Dado lo que acaba de decir sobre su integridad territorial y sobre la presencia de los EE. UU. en su región. ¿Qué van a hacer?
MJZ. El presidente Trump ha dicho públicamente que está involucrado en una guerra económica contra Irán. Solo quiero definir qué es la guerra económica. La guerra económica es una guerra dirigida contra el ciudadano común. En una guerra militar el objetivo es el personal militar, a veces los ciudadanos civiles son víctimas colaterales, hay un daño colateral que padecen los civiles. Pero en una guerra económica los objetivos no son militares, no puede dirigirse al mando, se dirige a hombres y mujeres comunes, a la industria de los medicamentos contra el cáncer, a quienes necesitan esos medicamentos, a los niños que precisan cura para sus problemas de EB. Estos son los objetivos de la guerra económica. Yo lo llamaría terrorismo económico puro y duro, porque apunta y presiona a las personas para lograr objetivos políticos.

JW. Mi pregunta es, ¿cómo se pondrán de acuerdo entonces?, dada la posición de los Estados Unidos y la de Irán. Usted, señor ministro, ha declarado esta semana que Irán puede estar preparando el enriquecimiento de uranio.
MJZ. No, no lo estamos. No lo estamos. Tenemos un acuerdo que negociamos con los Estados Unidos, no importa con qué gobierno de los Estados Unidos, porque internacionalmente se considera al gobierno de Washington como representante de los Estados Unidos y, hasta donde yo sé, no ha habido una revolución en 2016 en los Estados Unidos, sino unas elecciones. Un gobierno que reemplaza al gobierno anterior a través del proceso electoral, hereda sus obligaciones. Tenemos un acuerdo. Lo que he sugerido es que, si el presidente Trump se toma en serio el hecho de ir al Congreso –porque él ha dicho que haga lo que haga lo ratificará en el Congreso–, si es serio en lo que se refiere al Senado y la Cámara de Representantes para ratificar algo, hay una disposición en el presente acuerdo. Es decir, que en 2023 se supone que debemos ratificar el Protocolo adicional que nos obliga a poner todas nuestras instalaciones bajo inspección de la ONU de por vida. Él dijo estar preocupado por la duración, que debía ser de por vida, ni siquiera cien años, que sería permanente y que también requeriría que el Congreso de Estados Unidos levantara las sanciones de forma permanente. Esa es una disposición que ya negociamos. ¿Quiere hacerlo mejor? Puede implementar esa disposición ahora mismo y asegurarse de que Irán nunca producirá armas nucleares. Si ese es su objetivo, puede hacerlo ahora.

JW. Entonces... Pero, en estos momentos no hay indicios de que el presidente Trump hará eso...
MJZ. ...porque el lema es: 'lo mío es mío y lo tuyo es negociable'. Eso no funcionará.

JW. Pero, lo que quiero decir es que, en este momento no hay indicios de que el presidente Trump esté dispuesto a hacerlo, a menos que usted tenga información que nosotros no tenemos.
MJZ. Bueno, verá, yo no estoy interesado en lo que él esté dispuesto a hacer, estoy interesado en lo que Estados Unidos debe hacer como actor responsable en la escena internacional. Estoy seguro de que el presidente Trump quiere dejar un legado de un país respetuoso de la ley, no de un país que rompe los tratados.

JW. ¿Estaría Irán preparado para... para que el Sr. Trump haga lo que usted describe? ¿Estaría dispuesto a adelantar la fecha de ratificación de este acuerdo con el OIEA, la Agencia Internacional de Energía Atómica, que establece estrictas inspecciones en Irán?
MJZ. En 2023 estaremos preparados para sacar eso adelante. Necesitamos llevarlo a nuestro Parlamento, nuestro Parlamento debe ratificarlo. Estamos dispuestos a llevarlo al Parlamento de manera inmediata, siempre y cuando Estados Unidos haga lo que se supone que debe hacer en 2023: llevar las sanciones al Congreso para que sean anuladas de manera permanente. Ese es el acuerdo que ya tenemos. Podríamos adelantarlo para que el presidente Trump pueda hacer historia asegurándonos de que las relaciones entre los dos países cambien para siempre.

JW. ¿Hay algunos miembros republicanos del Senado de los Estados Unidos con quienes haya estado usted en contacto y que usted crea dispuestos a impulsar lo que está describiendo? ¿Y los informes de que podría reunirse esta semana con el senador Rand Paul?
MJZ. Bueno, me reúno con miembros del Congreso cuando estoy aquí [en Irán]. No como emisarios del gobierno, sino como representantes del pueblo. No comento con quién me encuentro ni de qué discutimos, pero sí, me reúno con miembros del Congreso.

JW. ¿Se están llevando a cabo conversaciones con miembros del Senado, entre bastidores o en público, que usted piense que pueden hacer que la administración Trump haga lo que usted desea?
MJZ. Bueno, ciertamente hablo con los think tanks, con miembros del Congreso, y comparto con ellos ideas sobre cómo podemos salir de este estancamiento. Y lo hacemos no sólo para ejercer nuestra libertad de expresión.

JW. Sr. Ministro, incluso los estadounidenses que creen que la administración Trump se equivocó al retirarse del acuerdo de 2015, se preguntan por qué Irán enriquece el uranio más allá de los límites. ¿Por qué es necesario hacer eso?
MJZ. No necesitamos hacerlo. Tenemos una disposición en el acuerdo que establece que si una parte no cumple con sus obligaciones, la otra parte puede, dentro del acuerdo, reducir sus compromisos. Ahora bien, a largo plazo necesitamos cuatro y medio por ciento de uranio enriquecido para alimentar nuestra planta de energía nuclear. No lo necesitamos de inmediato, por eso aceptamos retrasarlo, pero lo necesitaremos tarde o temprano. Si los Estados Unidos y los europeos no cumplen con sus obligaciones, entonces tenemos derecho a hacerlo. Es un recurso, porque, ya sabe, el acuerdo nuclear no se basó en la confianza, el acuerdo nuclear se basó en la desconfianza total. No confiábamos en el otro, el otro no confiaba en nosotros. Seamos justos.

JW. Todo eso es posible, pero la realidad política es que, si no le preocupa enriquecer uranio más allá de los límites, simplemente está envalentonando a personas como el asesor de seguridad nacional John Bolton y a otros de la línea dura de la administración de Trump que no quieren ningún tipo de acuerdo, sea cual sea.
MJZ. Bueno, usted entenderá que, como democracia, ante todo somos responsables ante nuestra población y nuestra población espera que hagamos algo en respuesta a las violaciones de los Estados Unidos y a los fracasos europeos. Así es como funciona una democracia, usted responde a las demandas y deseos de su población, de su electorado.

JW. Pero usted también reconocerá las implicaciones políticas de lo que está haciendo en los Estados Unidos.
MJZ. Bueno, las implicaciones políticas son, que si usted no cumple con las obligaciones del tratado, no puede esperar que otros sí lo hagan. Porque usted no puede implementar un tratado multilateral de manera unilateral, no puede simplemente beneficiarse de los resultados positivos de su implementación, tratando de evitar el resto de las obligaciones asumidas.

JW. Mientras estamos aquí hoy, mediados de julio de 2019, ¿qué pueden los estadounidenses esperar que proporcione algún tipo de alivio a las tensiones con Irán?
MJZ. Bueno, creo que eso puede estar al alcance siempre que aceptemos lo acordado. Eso es todo lo que se necesita. Todo lo que se necesita es reconocer el hecho de que 'nadie comprará el mismo caballo dos veces'. Usted no compraría el mismo caballo dos veces, yo no compraré el mismo caballo dos veces. Si estamos de acuerdo en esto, entonces es posible alcanzar una salida de este estancamiento.

JW. Pero los norteamericanos mira a Irán, oyen al presidente Trump decir que este momento su país es la mayor amenaza del mundo, oyen que está enriqueciendo uranio, que está en camino de fabricar armas nucleares... ¿Por qué deberían tranquilizarse?
MJZ. Si hubiéramos querido construir un arma nuclear, la habríamos construido durante el tiempo que pagamos por ello. Desde 2005 hasta 2013 pagamos muchas veces en aislamiento internacional, en presión internacional, en sanciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU. Probablemente nadie haya recibido ese tipo de castigo. Si hubiéramos querido fabricar armas nucleares, las habríamos fabricado entonces. Podemos fabricar armas nucleares, pero no queremos fabricar armas nucleares. Lo hemos dejado muy claro, lo hemos hecho público, tenemos compromisos ideológicos de no usar armas nucleares, tenemos consideraciones estratégicas de que las armas nucleares no aumentan nuestra seguridad. Así que esa es nuestra posición. Pero si él [Trump] dice que somos la mayor amenaza para los Estados Unidos y para la paz internacional, tan sólo pregúntele quién está bombardeando Yemen, quién está encarcelando al primer ministro del Líbano, quien está ayudando a Dáesh, quién está ayudando a los talibanes, que está causando estragos en Libia... Nosotros no estamos en Libia. No estamos en Sudán. Estos son aliados de los Estados Unidos. No es Irán. Así que, si quieren buscar un comportamiento dañino, si quieren buscar una amenaza, miren a Arabia Saudita, observen a quienes descuartizan a un periodista, no a Irán.

JW. Usted a mencionado a Yemen, la terrible guerra que dura ya años. Allí, donde los saudíes están involucrados, los rebeldes hutíes tienen una clara conexión con Irán, sabemos que los UAE [Emiratos Árabes Unidos] está retirando la mayoría de sus fuerzas. ¿Podría ser este un momento para algún tipo de progreso en dicha región?
MJZ. Bueno, hemos tenido muchas oportunidades de terminar con la guerra en Yemen, comenzando por abril de 2015, hace cuatro años, en que podríamos haber terminado con dicha guerra. Lamentablemente, los saudíes –y esto se puede consultar incluso con oficiales estadounidenses–, los saudíes creían poder ganar dicha guerra militarmente en cuestión de semanas. Si revisa las imágenes de las noticias los escuchará diciendo eso. Ahora bien, podríamos haberle puesto fin hace cuatro años. Podemos ponerle fin ahora mismo. Tan sólo se necesita una transformación cognitiva: esta guerra no se puede ganar militarmente.

JW. ¿Está dispuesto a reunirse con líderes de los EAU (Emiratos Árabes Unidos), ya sea en Teherán o en algún otro lugar?
MJZ. En cualquier momento.

JW. ¿Se está discutiendo tal reunión en este momento? Sabemos que ha tenido reuniones con funcionarios de los EAU.
MJZ. Tenemos relaciones diplomáticas con los Emiratos Árabes Unidos, de modo que estamos dispuestos a reunirnos con ellos. Estamos dispuestos a reunirnos con los saudíes. En estos días de peregrinación anual tendremos 80.000 iraníes en Arabia Saudita. Probablemente la mitad de ellos ya estén en Arabia Saudita. Así que no tenemos ninguna razón para enzarzarnos en un conflicto con Arabia Saudita. Son vecinos, tenemos la misma religión, la misma historia, la misma geografía, así pues, podemos reunirnos en cualquier momento, solamente requiere la aceptación de una realidad: que todos debemos procurarnos nuestra propia seguridad regional y que no podemos obtenerla de fuera.

JW. ¿Y qué significa eso en la práctica?
MJZ. En la práctica significa que debemos trabajar juntos, en lugar de enfrentarnos uno contra otro.

JW. ¿Podría ser este el momento para que eso suceda?
MJZ. Podría. Y ciertamente rezo por ello.

JW. ¿Hay alguna evidencia tangible?
MJZ. Todavía no. Aún no. No con Arabia Saudita. Desgraciadamente, no veo disposición por parte de los saudíes para comenzar a pensar en cómo establecer un mecanismo de seguridad regional, en lugar de un mecanismo de seguridad foráneo.

JW. Pero están dispuestos a hablar con los Emiratos Árabes Unidos y...
MJZ. Por supuesto que lo estamos... Y con Arabia Saudita... Estamos dispuestos a hablar con todos nuestros vecinos. Lo he dicho públicamente, estamos dispuestos a firmar pactos de no agresión con todos nuestros vecinos. Cada vecino de Irán será invitado a firmar pactos de no agresión con Irán.

JW. Pero no hay movimiento tangible en esa dirección.
MJZ. Porque, por desgracia, Estados Unidos los apoyan incluso cuando, literalmente, cometen un tremendo asesinato. Se salen con la suya y siguen recibiendo el apoyo de los Estados Unidos. Todos vimos eso y cómo sucedió.

JW. Usted mencionó, lo acaba de decir, que Irán está dispuesto a firmar un acuerdo de no agresión. Al mismo tiempo, sabemos que Irán sigue apoyando, trabajando con varios grupos armados no estatales, milicias, en toda la región. ¿Por qué esto persiste? ¿Por qué necesita Irán trabajar con estos grupos que están engendrando violencia en tantos países?
MJZ. En realidad trabajamos con grupos que se defienden a sí mismos. Los aliados de los Estados Unidos trabajaban con grupos que promueven la violencia. Nosotros nunca trabajamos con Al Qaeda, nunca trabajamos con Isis, nunca trabajamos con Jabhat al-Nusra, nunca trabajamos con gente que decapita o quema a personas vivas. Trabajamos y apoyamos a personas que, como todos deberíamos, defienden su integridad territorial, luchan contra la ocupación y contra la agresión. Eso es lo que hacemos, y lo hacemos con orgullo.

JW. Y ustedes trabajan con Hezbollah...
MJZ. Sí. Hezbollah es un grupo que tiene representantes en el Parlamento libanés. Nosotros no fuimos los que encarcelaron en el extranjero al primer ministro libanés, otros lo encarcelaron, y Hezbollah se aseguró de que el Líbano mantuviera la calma mientras Arabia Saudita interrogaba al primer ministro de otro estado.

JW. ¿Está Irán dispuesto de alguna manera a tranquilizar a los Estados Unidos y al resto del mundo de que no va a seguir apoyando a grupos como Hezbollah, que son considerados como desestabilizadores?
MJZ. No, no. Somos muy transparentes. No apoyaremos a nadie que esté desestabilizando, pero creemos que son los Estados Unidos y sus aliados quienes desestabilizan. Como dije, nunca apoyaremos a los grupos desestabilizadores, pero creemos que, atendiendo a nuestra región, las personas con las que trabajamos representan a su propio pueblo, son miembros de su propio Parlamento, son figuras importantes en sus propias comunidades, y no son fuerzas desestabilizadoras. Si no hubiera sido por Hezbollah, luchando contra Isis en el Líbano y en Siria, la situación habría sido totalmente diferente. Así que, necesitamos definir la 'desestabilización'. Los Estados Unidos son desestabilizadores. La presencia de Estados Unidos en nuestra región ha sido desestabilizadora. No necesita escucharlo de mí, tome al presidente Trump, escuche las grabaciones de sus propios debates presidenciales y lo comprobará. En esos debates, Trump afirma que Irán está luchando contra Isis y que Estados Unidos ayudó a crearlo... Por lo tanto, yo simplemente estaría de acuerdo con el presidente Trump.

JW. Hay un par de cosas que quisiera preguntarle. Una es sobre Siria ¿Por qué Irán sigue apoyando al régimen sirio, que ha perpetrado matanzas contra su propio pueblo y utilizado armas químicas contra él?
MJZ. Hemos dicho una y otra vez que estamos en Siria cooperando contra Isis. Lo hacemos en Siria, lo hacemos en Irak, lo hacemos incluso en el Kurdistán iraquí. Lo hemos hecho en todos los ámbitos, ese es nuestro objetivo. La decisión sobre quién debe gobernar Siria no es nuestra, ni de ustedes. Esa decisión es una decisión que debe ser tomada únicamente por el pueblo sirio. Lo hemos estado repitiendo, lo dije hace seis años: dejar que el pueblo sirio decida. Pero los Estados Unidos determinaron que Bashar no debía participar en las elecciones. No obstante, si usted cree que es un carnicero y que está matando a su gente, ¿por qué le importa que participe en unas elecciones?, sería expulsado por su propia gente. Solo debe asegurarse de tener una elección libre y justa, y eso es lo que hemos estado solicitando. Pero, básicamente, quieren condicionar el proceso electoral. Ahora me alegro de que hayan dejado de lado esas condiciones previas. Nos estamos poniendo de acuerdo con Rusia y con Turquía para establecer una comisión constitucional. Estamos muy cerca de finalizar dicha comisión, entonces el pueblo sirio podrá redactar su propia constitución y tener sus propias elecciones, todos podemos facilitar eso. ¿Sabe?, no podemos dictar a otros países lo que deben hacer, hemos aprendido que el dictado no funciona. Creo que los Estados Unidos también necesitan aprender esto.

JW. ¿Cree que el Sr. Bashar permitirá el avance de un proceso democrático hacia elecciones libres y justas en su país?
MJZ. Creo que lo hará, y creo que todos debemos ayudarlo.

JW. ¿Cree que la evidencia de lo que le ha hecho a su propio pueblo no socava dicho proceso?
MJZ. Su propio pueblo decidirá. No nos corresponde a nosotros decidir que lo haga su pueblo, y creo que, finalmente, los pueblos son siempre los mejores jueces.

JW. ¿Pero no elegirá él a los participantes del proceso?
MJZ. Podemos asegurarnos de que el proceso sea libre y justo, lo dijimos desde el principio y lo seguimos diciendo, pero por desgracia quienes imponían condiciones previas no querían permitir que fuera el pueblo sirio el que tomara esa decisión, de ahí un conflicto tan prolongado.

JW. Pregunta final, ministro Zarif. En estos momentos, Irán tiene detenidos al menos a seis estadounidenses, ¿Por qué?
MJZ. Estados Unidos está deteniendo a muchos iraníes que no han cometido ningún delito. Estados Unidos están presionando a otros países para que detengan a los iraníes que sólo han violado las sanciones de los Estados Unidos, que nunca pusieron un pie en los Estados Unidos, pero están detenidos en Australia, Alemania, Francia, el Reino Unido, África, Asia... Hice un llamamiento para un intercambio razonable. Desafortunadamente, Estados Unidos no está inclinado a ello. Irán demostró su buena fe al liberar a uno de esos presos, Estados Unidos no ha correspondido. De modo que, creo que el problema reside en Washington, no en Teherán.

JW. ¿Estas personas detenidas han cometido un delito? ¿Qué han hecho?
MJZ. Estos individuos que están en Irán han sido condenados por un tribunal. Los que están detenidos en Estados Unidos esperando la extradición, algunos de ellos en prisión durante dos o tres años, no han sido condenados por ningún tribunal.

JW. ¿Qué se necesita para obtener la libertad de estos estadounidenses?
MJZ. Así no puedo participar, no puedo involucrarme si se trata de una situación unilateral, porque nuestro poder judicial es independiente y será dicho poder quien tome su propia decisión. Pero si hubiera un intercambio, entonces sí podría intervenir.

JW. ¿Cuántos iraníes están siendo retenidos por los Estados Unidos?
MJZ. Muchos más que aquellos con doble nacionalidad que han sido muertos en Irán, probablemente varias veces. La mayoría de ellos son profesores universitarios, incluido uno cuyo caso ahora es público en los Estados Unidos, una figura destacada en la investigación con células madre, que ha estado encarcelado durante nueve meses sin un juicio previo.

JW. Finalmente, si hay un sencillo mensaje del gobierno de Irán al pueblo estadounidense, ¿cuál es?
MJZ. El gobierno de Irán no quiere conflictos. El gobierno de Irán, el pueblo o Irán, no quiere confrontación. El pueblo y el gobierno de Irán no tienen nada contra el pueblo estadounidense. Todo lo que queremos es que nadie intervenga en nuestros asuntos. Creo que eso es algo que el pueblo estadounidense podría entender fácilmente. Los estadounidenses no quisieron que otros intervinieran en sus asuntos, por eso tuvieron su revolución. No queremos que otros intervengan en nuestros asuntos. Eso es todo.

JW. Ministro de Asuntos Exteriores, Javad Zarif, muchas gracias.
MJZ. Gracias.

1 comentario:

  1. Buena traducción. El ministro lo dice bien claro, si quieres conocer los pasos de USA necesitas conocer sus intereses nacionales, ya que lo que haga el presidente de turno y su admon. irá en ese sentido. Si USA no toma las decisiones que más le conviene es porque hay algo, algunos, que están interfiriendo. Obama era listo, y sabía esconder sus intenciones y cumplir sus deseos. Trump es un elefante borracho en una cafetería, que para conseguir los mismo necesita liarse a puñetazos.
    Salud!

    ResponderEliminar