Negras tormentas agitan los aires,
Black storms agitate the winds
nubes oscuras nos impiden ver;
Dark clouds won't allow us to see
aunque nos espere el dolor y la muerte,
Though pain and death may await us,
contra el enemigo nos llama el deber.
Against the enemy by duty we are called.
El bien más preciado es la libertad,
The most precious good is liberty,
hay que defenderla con fe y valor.
And it must be defended with faith and courage.
Alza la bandera revolucionaria
Raise the revolutionary flag
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. (bis)
which from triumph unceasingly bears us high
En pie pueblo obrero, ¡a la batalla!
Worker, on your feet. To battle!
hay que derrocar a la reacción.
Reaction must be overthrown.
¡A las barricadas, a las barricadas,
To the barricades, to the barricades!
por el triunfo de la Confederación! (bis)
For the triumph of the Confederation!
Valeriano Orobón Fernández, 1936.
___________________________________
Viva el comunismo libertario!!!
ResponderEliminarSalud!
...Viva!
EliminarSalud!
Qué bueno!!! Me adhiero a lo del quince y a lo de Castelar! Salud!
ResponderEliminar¡Cráneo privilegiado!... (y lo digo sobrio) ;-)
EliminarSalud!
Hay muchas versiones de la varsoviana, pero ninguna como aquellas que cantábamos los del CLIR, Coro Libertario de Intervención Rápida, a pleno pulmón en la catedrál de Santiago, a mediodía, petao de guiris y curas.
ResponderEliminarSalud!