Mohammad Javad Zarif,
ministro de exteriores de Irán, es entrevistado por Judy
Woodruff de PBS NewsHour.
Transcripción: Arrezafe
Judy Woodruff. Ministro Zarif. Muchas gracias por hablar con nosotros una vez más.
Mohammad Javad Zarif. Es grato estar con usted de nuevo.
JW. Comencemos
con el derribo de ayer por parte de Estados Unidos del avión iraní no
tripulado en el estrecho de Ormuz. El presidente Trump dice
que este fue sólo el último de una serie de actos provocativos y
hostiles de Irán. ¿Es así como lo ve?
MJZ. Bueno,
primero que nada, para mejor informar, no perdimos ningún dron ayer.
Así que no parece que hayan disparado a uno de nuestros aviones no
tripulados, tal vez dispararon a uno de sus aviones no tripulados,
los informes dicen que probablemente dispararon a aviones no
tripulados de otros. Pero, ¿provocativo? Incluso si el avión no
tripulado fuera nuestro, estamos en nuestro propio entorno, los
buques navales de los EE.UU. están a unas seis mil millas de
distancia de sus costas. Yo le preguntaría entonces ¿quién es el
provocador?
JW. Dado lo que
ha estado sucediendo en los últimos meses, ¿se dirigen los Estados
Unidos e Irán hacia algún tipo de confrontación militar?
MJZ. Nada es
inevitable. Los seres humanos hacemos historia y creo que los seres
humanos, si la prudencia prevalece, pueden prevenir la guerra, porque
en cualquier confrontación militar todos pierden. Ese es el trabajo
que deben realizar los líderes, los diplomáticos, y estamos
tratando de hacerlo de la mejor manera posible. Requiere prudencia,
requiere precaución, requiere no ser infantil.
JW. La línea
oficial de la administración Trump es que los Estados Unidos no
buscan la guerra con Irán. ¿Lo cree usted?
MJZ. No.
Nosotros no fuimos al Golfo de México, ellos vinieron al Golfo
Pérsico. Ahora bien, deben tener cuidado de no socavar nuestra
soberanía, nuestra integridad territorial o nuestra seguridad, y así
no tendremos una guerra.
JW. Entonces,
¿qué va a suceder? Quiero decir, ahora mismo tienes a los Estados
Unidos imponiendo lo que llaman sanciones de máxima presión sobre
Irán. Dado lo que acaba de decir sobre su integridad territorial y
sobre la presencia de los EE. UU. en su región. ¿Qué van a hacer?
MJZ. El
presidente Trump ha dicho públicamente que está involucrado en una
guerra económica contra Irán. Solo quiero definir qué es la guerra
económica. La guerra económica es una guerra dirigida contra el
ciudadano común. En una guerra militar el objetivo es el personal
militar, a veces los ciudadanos civiles son víctimas colaterales,
hay un daño colateral que padecen los civiles. Pero en una guerra
económica los objetivos no son militares, no puede dirigirse al
mando, se dirige a hombres y mujeres comunes, a la
industria de los medicamentos contra el cáncer, a quienes necesitan
esos medicamentos, a los niños que precisan cura para sus problemas
de EB. Estos son los objetivos de la guerra económica. Yo lo
llamaría terrorismo económico puro y duro, porque apunta y
presiona a las personas para lograr objetivos políticos.
JW. Mi pregunta
es, ¿cómo se pondrán de acuerdo entonces?, dada la posición de
los Estados Unidos y la de Irán. Usted, señor ministro, ha
declarado esta semana que Irán puede estar preparando el
enriquecimiento de uranio.
MJZ. No, no lo
estamos. No lo estamos. Tenemos un acuerdo que negociamos con los
Estados Unidos, no importa con qué gobierno de los Estados Unidos,
porque internacionalmente se considera al gobierno de Washington como
representante de los Estados Unidos y, hasta donde yo sé, no ha
habido una revolución en 2016 en los Estados Unidos, sino unas
elecciones. Un gobierno que reemplaza al gobierno anterior a través
del proceso electoral, hereda sus obligaciones. Tenemos un acuerdo.
Lo que he sugerido es que, si el presidente Trump se toma en serio el
hecho de ir al Congreso –porque él ha dicho que haga lo que haga
lo ratificará en el Congreso–, si es serio en lo que se refiere al
Senado y la Cámara de Representantes para ratificar algo, hay una
disposición en el presente acuerdo. Es decir, que en 2023 se supone
que debemos ratificar el Protocolo adicional que nos obliga a poner
todas nuestras instalaciones bajo inspección de la ONU de por vida.
Él dijo estar preocupado por la duración, que debía ser de por vida,
ni siquiera cien años, que sería permanente y que también requeriría
que el Congreso de Estados Unidos levantara las sanciones de forma
permanente. Esa es una disposición que ya negociamos. ¿Quiere
hacerlo mejor? Puede implementar esa disposición ahora mismo y
asegurarse de que Irán nunca producirá armas nucleares. Si ese es
su objetivo, puede hacerlo ahora.
JW. Entonces...
Pero, en estos momentos no hay indicios de que el presidente Trump
hará eso...
MJZ. ...porque el lema es: 'lo mío es mío y lo tuyo es negociable'. Eso no
funcionará.
JW. Pero, lo que
quiero decir es que, en este momento no hay indicios de que el
presidente Trump esté dispuesto a hacerlo, a menos que usted tenga
información que nosotros no tenemos.
MJZ. Bueno, verá,
yo no estoy interesado en lo que él esté dispuesto a hacer, estoy
interesado en lo que Estados Unidos debe hacer como actor responsable
en la escena internacional. Estoy seguro de que el presidente Trump
quiere dejar un legado de un país respetuoso de la ley, no de un
país que rompe los tratados.
JW. ¿Estaría
Irán preparado para... para que el Sr. Trump haga lo que usted
describe? ¿Estaría dispuesto a adelantar la fecha de
ratificación de este acuerdo con el OIEA, la Agencia Internacional
de Energía Atómica, que establece estrictas inspecciones en Irán?
MJZ. En 2023
estaremos preparados para sacar eso adelante. Necesitamos llevarlo a
nuestro Parlamento, nuestro Parlamento debe ratificarlo. Estamos
dispuestos a llevarlo al Parlamento de manera inmediata, siempre y
cuando Estados Unidos haga lo que se supone que debe hacer en 2023:
llevar las sanciones al Congreso para que sean anuladas de manera
permanente. Ese es el acuerdo que ya tenemos. Podríamos adelantarlo
para que el presidente Trump pueda hacer historia asegurándonos de
que las relaciones entre los dos países cambien para siempre.
JW. ¿Hay algunos
miembros republicanos del Senado de los Estados Unidos con quienes
haya estado usted en contacto y que usted crea dispuestos a impulsar
lo que está describiendo? ¿Y los informes de que podría reunirse
esta semana con el senador Rand Paul?
MJZ. Bueno, me
reúno con miembros del Congreso cuando estoy aquí [en Irán]. No
como emisarios del gobierno, sino como representantes del pueblo. No
comento con quién me encuentro ni de qué discutimos, pero sí, me
reúno con miembros del Congreso.
JW. ¿Se están
llevando a cabo conversaciones con miembros del Senado, entre
bastidores o en público, que usted piense que pueden hacer que la
administración Trump haga lo que usted desea?
MJZ. Bueno,
ciertamente hablo con los think tanks, con miembros del
Congreso, y comparto con ellos ideas sobre cómo podemos salir de
este estancamiento. Y lo hacemos no sólo para ejercer nuestra
libertad de expresión.
JW. Sr. Ministro,
incluso los estadounidenses que creen que la administración Trump se
equivocó al retirarse del acuerdo de 2015, se preguntan por qué
Irán enriquece el uranio más allá de los límites. ¿Por qué es
necesario hacer eso?
MJZ. No
necesitamos hacerlo. Tenemos una disposición en el acuerdo que
establece que si una parte no cumple con sus obligaciones, la otra
parte puede, dentro del acuerdo, reducir sus compromisos. Ahora bien,
a largo plazo necesitamos cuatro y medio por ciento de uranio
enriquecido para alimentar nuestra planta de energía nuclear. No lo
necesitamos de inmediato, por eso aceptamos retrasarlo, pero lo
necesitaremos tarde o temprano. Si los Estados Unidos y los europeos
no cumplen con sus obligaciones, entonces tenemos derecho a hacerlo.
Es un recurso, porque, ya sabe, el acuerdo nuclear no se basó en la
confianza, el acuerdo nuclear se basó en la desconfianza total. No
confiábamos en el otro, el otro no confiaba en nosotros. Seamos justos.
JW. Todo eso
es posible, pero la realidad política es que, si no le preocupa
enriquecer uranio más allá de los límites, simplemente está
envalentonando a personas como el asesor de seguridad nacional John
Bolton y a otros de la línea dura de la administración de Trump que
no quieren ningún tipo de acuerdo, sea cual sea.
MJZ. Bueno, usted
entenderá que, como democracia, ante todo somos responsables ante
nuestra población y nuestra población espera que hagamos algo en respuesta
a las violaciones de los Estados Unidos y a los fracasos europeos.
Así es como funciona una democracia, usted responde a las demandas y
deseos de su población, de su electorado.
JW. Pero usted
también reconocerá las implicaciones políticas de lo que está
haciendo en los Estados Unidos.
MJZ. Bueno, las
implicaciones políticas son, que si usted no cumple con las
obligaciones del tratado, no puede esperar que otros sí lo hagan.
Porque usted no puede implementar un tratado multilateral de manera
unilateral, no puede simplemente beneficiarse de los resultados
positivos de su implementación, tratando de evitar el resto de las
obligaciones asumidas.
JW. Mientras
estamos aquí hoy, mediados de julio de 2019, ¿qué pueden los
estadounidenses esperar que proporcione algún tipo de alivio a las
tensiones con Irán?
MJZ. Bueno, creo
que eso puede estar al alcance siempre que aceptemos lo acordado. Eso es todo lo que se necesita. Todo lo que se necesita es
reconocer el hecho de que 'nadie comprará el mismo caballo dos
veces'. Usted no compraría el mismo caballo dos veces, yo no
compraré el mismo caballo dos veces. Si estamos de acuerdo en esto, entonces es posible alcanzar una salida de este
estancamiento.
JW. Pero los norteamericanos mira a Irán, oyen al presidente Trump
decir que este momento su país es la mayor amenaza del mundo,
oyen que está enriqueciendo uranio, que está en camino de fabricar
armas nucleares... ¿Por qué deberían tranquilizarse?
MJZ. Si
hubiéramos querido construir un arma nuclear, la habríamos
construido durante el tiempo que pagamos por ello. Desde 2005 hasta
2013 pagamos muchas veces en aislamiento internacional, en presión
internacional, en sanciones de las resoluciones del Consejo de
Seguridad de la ONU. Probablemente nadie haya recibido ese tipo de
castigo. Si hubiéramos querido fabricar armas nucleares, las
habríamos fabricado entonces. Podemos fabricar armas nucleares, pero
no queremos fabricar armas nucleares. Lo hemos dejado muy claro, lo
hemos hecho público, tenemos compromisos ideológicos de no usar
armas nucleares, tenemos consideraciones estratégicas de que las
armas nucleares no aumentan nuestra seguridad. Así que esa es
nuestra posición. Pero si él [Trump] dice que somos la mayor
amenaza para los Estados Unidos y para la paz internacional, tan sólo
pregúntele quién está bombardeando Yemen, quién está
encarcelando al primer ministro del Líbano, quien está ayudando a
Dáesh, quién está ayudando a los talibanes, que está causando
estragos en Libia... Nosotros no estamos en Libia. No estamos en Sudán. Estos son aliados de los Estados Unidos. No es Irán. Así
que, si quieren buscar un comportamiento dañino, si quieren buscar
una amenaza, miren a Arabia Saudita, observen a quienes descuartizan a un
periodista, no a Irán.
JW. Usted a
mencionado a Yemen, la terrible guerra que dura ya años. Allí, donde los
saudíes están involucrados, los rebeldes hutíes tienen una clara
conexión con Irán, sabemos que los UAE [Emiratos Árabes Unidos]
está retirando la mayoría de sus fuerzas. ¿Podría ser este un
momento para algún tipo de progreso en dicha región?
MJZ. Bueno, hemos
tenido muchas oportunidades de terminar con la guerra en Yemen, comenzando
por abril de 2015, hace cuatro años, en que podríamos haber
terminado con dicha guerra. Lamentablemente, los saudíes –y esto
se puede consultar incluso con oficiales estadounidenses–, los
saudíes creían poder ganar dicha guerra militarmente en
cuestión de semanas. Si revisa las imágenes de las noticias los
escuchará diciendo eso. Ahora bien, podríamos haberle puesto fin hace cuatro años. Podemos ponerle fin ahora mismo. Tan sólo se necesita una
transformación cognitiva: esta guerra no se puede ganar
militarmente.
JW. ¿Está
dispuesto a reunirse con líderes de los EAU (Emiratos
Árabes Unidos), ya sea en Teherán o en algún otro lugar?
MJZ. En cualquier
momento.
JW. ¿Se está
discutiendo tal reunión en este momento? Sabemos que ha tenido
reuniones con funcionarios de los EAU.
MJZ. Tenemos
relaciones diplomáticas con los Emiratos Árabes Unidos, de modo que
estamos dispuestos a reunirnos con ellos. Estamos dispuestos a
reunirnos con los saudíes. En estos días de peregrinación anual tendremos 80.000 iraníes en Arabia
Saudita.
Probablemente la mitad de ellos ya estén en Arabia Saudita. Así que
no tenemos ninguna razón para enzarzarnos en un conflicto con Arabia
Saudita. Son vecinos, tenemos la misma religión, la misma historia,
la misma geografía, así pues, podemos reunirnos en cualquier
momento, solamente requiere la aceptación de una realidad: que todos
debemos procurarnos nuestra propia seguridad regional y que no
podemos obtenerla de fuera.
JW. ¿Y qué
significa eso en la práctica?
MJZ. En la
práctica significa que debemos trabajar juntos, en lugar de
enfrentarnos uno contra otro.
JW. ¿Podría ser
este el momento para que eso suceda?
MJZ. Podría. Y
ciertamente rezo por ello.
JW. ¿Hay alguna
evidencia tangible?
MJZ. Todavía no.
Aún no. No con Arabia Saudita. Desgraciadamente, no veo disposición
por parte de los saudíes para comenzar a pensar en cómo establecer
un mecanismo de seguridad regional, en lugar de un mecanismo de
seguridad foráneo.
JW. Pero están
dispuestos a hablar con los Emiratos Árabes Unidos y...
MJZ. Por supuesto
que lo estamos... Y con Arabia Saudita... Estamos dispuestos a
hablar con todos nuestros vecinos. Lo he dicho públicamente, estamos dispuestos a firmar pactos de no agresión con todos nuestros
vecinos. Cada vecino de Irán será invitado a firmar pactos de no
agresión con Irán.
JW. Pero no hay movimiento tangible en esa
dirección.
MJZ. Porque, por
desgracia, Estados Unidos los apoyan incluso cuando,
literalmente, cometen un tremendo asesinato. Se salen con la suya y
siguen recibiendo el apoyo de los Estados Unidos. Todos vimos eso y
cómo sucedió.
JW. Usted
mencionó, lo acaba de decir, que Irán está dispuesto a firmar un
acuerdo de no agresión. Al mismo tiempo, sabemos que Irán sigue
apoyando, trabajando con varios grupos armados no estatales,
milicias, en toda la región. ¿Por qué esto persiste? ¿Por qué
necesita Irán trabajar con estos grupos que están engendrando
violencia en tantos países?
MJZ. En realidad
trabajamos con grupos que se defienden a sí mismos. Los aliados de
los Estados Unidos trabajaban con grupos que promueven la violencia.
Nosotros nunca trabajamos con Al Qaeda, nunca trabajamos con Isis,
nunca trabajamos con Jabhat al-Nusra, nunca trabajamos con gente que decapita o quema a personas vivas. Trabajamos y apoyamos
a personas que, como todos deberíamos, defienden su integridad
territorial, luchan contra la ocupación y contra la agresión. Eso
es lo que hacemos, y lo hacemos con orgullo.
JW. Y ustedes
trabajan con Hezbollah...
MJZ. Sí.
Hezbollah es un grupo que tiene representantes en el Parlamento
libanés. Nosotros no fuimos los que encarcelaron en el extranjero al
primer ministro libanés, otros lo encarcelaron, y Hezbollah se
aseguró de que el Líbano mantuviera la calma mientras Arabia
Saudita interrogaba al primer ministro de otro estado.
JW. ¿Está Irán
dispuesto de alguna manera a tranquilizar a los Estados Unidos y
al resto del mundo de que no va a seguir apoyando a grupos como
Hezbollah, que son considerados como desestabilizadores?
MJZ. No, no.
Somos muy transparentes. No apoyaremos a nadie que esté
desestabilizando, pero creemos que son los Estados Unidos y sus
aliados quienes desestabilizan. Como dije, nunca apoyaremos a los
grupos desestabilizadores, pero creemos que, atendiendo a nuestra
región, las personas con las que trabajamos representan a su propio pueblo, son miembros de su propio Parlamento, son figuras importantes
en sus propias comunidades, y no son fuerzas desestabilizadoras. Si
no hubiera sido por Hezbollah, luchando contra Isis en el Líbano y en
Siria, la situación habría sido totalmente diferente. Así que,
necesitamos definir la 'desestabilización'. Los Estados Unidos son
desestabilizadores. La presencia de Estados Unidos en nuestra región
ha sido desestabilizadora. No necesita escucharlo de mí, tome al
presidente Trump, escuche las grabaciones de sus propios debates
presidenciales y lo comprobará. En esos debates, Trump afirma que
Irán está luchando contra Isis y que Estados Unidos ayudó a
crearlo... Por lo tanto, yo simplemente estaría de acuerdo con el
presidente Trump.
JW. Hay un par de cosas que quisiera preguntarle. Una es sobre Siria ¿Por qué Irán sigue
apoyando al régimen sirio, que ha perpetrado matanzas contra su
propio pueblo y utilizado armas químicas contra él?
MJZ. Hemos dicho
una y otra vez que estamos en Siria cooperando contra Isis. Lo
hacemos en Siria, lo hacemos en Irak, lo hacemos incluso en el
Kurdistán iraquí. Lo hemos hecho en todos los ámbitos, ese es
nuestro objetivo. La decisión sobre quién debe gobernar Siria no es
nuestra, ni de ustedes. Esa decisión es una decisión que debe ser
tomada únicamente por el pueblo sirio. Lo hemos estado repitiendo,
lo dije hace seis años: dejar que el pueblo sirio decida. Pero los
Estados Unidos determinaron que Bashar no debía participar en las
elecciones. No obstante, si usted cree que es un carnicero y que está
matando a su gente, ¿por qué le importa que participe en unas
elecciones?, sería expulsado por su propia gente. Solo debe
asegurarse de tener una elección libre y justa, y eso es lo que
hemos estado solicitando. Pero, básicamente, quieren condicionar el
proceso electoral. Ahora me alegro de que hayan dejado de lado esas
condiciones previas. Nos estamos poniendo de acuerdo con Rusia y con
Turquía para establecer una comisión constitucional. Estamos muy
cerca de finalizar dicha comisión, entonces el pueblo sirio podrá
redactar su propia constitución y tener sus propias elecciones,
todos podemos facilitar eso. ¿Sabe?, no podemos dictar a otros
países lo que deben hacer, hemos aprendido que el dictado no
funciona. Creo que los Estados Unidos también necesitan aprender
esto.
JW. ¿Cree que el
Sr. Bashar permitirá el avance de un proceso democrático hacia
elecciones libres y justas en su país?
MJZ. Creo que lo
hará, y creo que todos debemos ayudarlo.
JW. ¿Cree que la
evidencia de lo que le ha hecho a su propio pueblo no socava dicho
proceso?
MJZ. Su propio pueblo decidirá. No nos corresponde a nosotros decidir que lo haga
su pueblo, y creo que, finalmente, los pueblos son siempre los
mejores jueces.
JW. ¿Pero no
elegirá él a los participantes del proceso?
MJZ. Podemos
asegurarnos de que el proceso sea libre y justo, lo dijimos desde el
principio y lo seguimos diciendo, pero por desgracia quienes imponían
condiciones previas no querían permitir que fuera el pueblo sirio el que tomara esa decisión, de ahí un conflicto tan prolongado.
JW. Pregunta
final, ministro Zarif. En estos momentos, Irán tiene detenidos al
menos a seis estadounidenses, ¿Por qué?
MJZ. Estados
Unidos está deteniendo a muchos iraníes que no han cometido ningún
delito. Estados Unidos están presionando a otros países para que
detengan a los iraníes que sólo han violado las sanciones de los
Estados Unidos, que nunca pusieron un pie en los Estados Unidos, pero
están detenidos en Australia, Alemania, Francia, el Reino Unido,
África, Asia... Hice un llamamiento para un intercambio razonable.
Desafortunadamente, Estados Unidos no está inclinado a ello. Irán
demostró su buena fe al liberar a uno de esos presos, Estados Unidos
no ha correspondido. De modo que, creo que el problema reside en
Washington, no en Teherán.
JW. ¿Estas
personas detenidas han cometido un delito? ¿Qué han hecho?
MJZ. Estos
individuos que están en Irán han sido condenados por un tribunal.
Los que están detenidos en Estados Unidos esperando la extradición,
algunos de ellos en prisión durante dos o tres años, no han sido
condenados por ningún tribunal.
JW. ¿Qué se
necesita para obtener la libertad de estos estadounidenses?
MJZ. Así no
puedo participar, no puedo involucrarme si se trata de una situación
unilateral, porque nuestro poder judicial es independiente y será
dicho poder quien tome su propia decisión. Pero si hubiera un
intercambio, entonces sí podría intervenir.
JW. ¿Cuántos
iraníes están siendo retenidos por los Estados Unidos?
MJZ. Muchos más
que aquellos con doble nacionalidad que han sido muertos en Irán,
probablemente varias veces. La mayoría de ellos son profesores
universitarios, incluido uno cuyo caso ahora es público en los
Estados Unidos, una figura destacada en la investigación con células
madre, que ha estado encarcelado durante nueve meses sin un juicio
previo.
JW. Finalmente,
si hay un sencillo mensaje del gobierno de Irán al pueblo
estadounidense, ¿cuál es?
MJZ. El gobierno
de Irán no quiere conflictos. El gobierno de Irán, el pueblo o
Irán, no quiere confrontación. El pueblo y el gobierno de Irán no
tienen nada contra el pueblo estadounidense. Todo lo que queremos es
que nadie intervenga en nuestros asuntos. Creo que eso es algo que el
pueblo estadounidense podría entender fácilmente. Los
estadounidenses no quisieron que otros intervinieran en sus asuntos,
por eso tuvieron su revolución. No queremos que otros intervengan en
nuestros asuntos. Eso es todo.
JW. Ministro de
Asuntos Exteriores, Javad Zarif, muchas gracias.
MJZ. Gracias.
Buena traducción. El ministro lo dice bien claro, si quieres conocer los pasos de USA necesitas conocer sus intereses nacionales, ya que lo que haga el presidente de turno y su admon. irá en ese sentido. Si USA no toma las decisiones que más le conviene es porque hay algo, algunos, que están interfiriendo. Obama era listo, y sabía esconder sus intenciones y cumplir sus deseos. Trump es un elefante borracho en una cafetería, que para conseguir los mismo necesita liarse a puñetazos.
ResponderEliminarSalud!